Ref. code: | 111-1_100682 |
Title: | Übersetzer und Dolmetscher |
Laufzeit: | 1833-1877 |
Contains also: | Enthält: Eide sowohl des Übersetzers als auch des Dolmetschers und Übersetzers mit den Namen der Beeidigten.- Zulassung des Rudolph Ehrenberg als Übersetzer und Dolmetscher aus der schwedischen, dänischen und norwegischen Sprache und in dieselbe.- Zulassung des Johann Friedrich Pohl als Übersetzer und Dolmetscher aus der spanischen Sprache und in dieselbe.- Zulassung des Jacob Gallois als Dolmetscher und Übersetzer aus der französischen Sprache und in dieselbe.- Zulassung des Sueskind Feitel Hirsch als Übersetzer aus der hebräischen Sprache und in dieselbe.- Archivalbericht zur Führung eines Amtssiegels durch die beeidigten Übersetzer und Gebührenschragen derselben.- Notiz der Senatskanzlei in gleicher Sache.- Zulassung des Johann Hermann Philipp Poppe als Dolmetscher und Übersetzer aus der russischen Sprache und in dieselbe, ohne Erwerbung des hiesigen Bürgerrechts, durch welche Zulassung er übrigens auch nicht die hiesige Staatsangehörigkeit erwirbt.- Zulassung des hiesigen Staatsangehörigen (Sohn eines hiesigen Bürgers) Julius Adolph Albers als Dolmetscher und Übersetzer aus der englischen Sprache und in dieselbe.- Zulassung des Georg Anton Heinrich Hillerns aus Jever als Dolmetscher und Übersetzer aus der englischen und spanischen Sprache und in dieselbe.- Zulassung des Isaac Cassuto als Dolmetscher und Übersetzer aus der englischen, französischen, spanischen, portugiesischen und holländischen Sprache und in dieselbe.- Vom Übersetzer Jehuda Cassuto vorgenommene Beglaubigung einer Übersetzung aus einer Sprache, für die er nicht beeidigt worden.- Gesuch des Charles Barker um Zulassung als Übersetzer und Dolmetscher aus der englischen Sprache.- Zulassung des Johann Mauriz Hermann Verkrüzen als Übersetzer aus der englischen und italienischen Sprache und in dieselbe unter Ablehnung seines Gesuchs um Zulassung auch als Dolmetscher.- Zulassung des Wilhelm Ludwig Steigner als Dolmetscher und Übersetzer aus der spanischen Sprache und in dieselbe.- Zulassung des Dr. Julius Pollacsek als Übersetzer und Dolmetscher aus der ungarischen Sprache und in dieselbe für die Dauer seines hiesigen Aufenthaltes mit der Verpflichtung auch nach Aufgabe desselben zur Sistierung bei etwaiger Vernehmung in seiner amtlichen Tätigkeit, welche Verpflichtung mit Erwerbung der hiesigen Staatsangehörigkeit bzw. des Bürgerrechts erlischt |
Former reference codes: | Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 1 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 2 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 3 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 4 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 5 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 6 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 7 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 8 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 9 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 10 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 11 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 12 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 13 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 14 |
| Cl. VII Lit. M a Nr. 10 Vol. 3 Fasc. 6 Inv. 15 |
|
Usage |
End of term of protection: | 12/31/1907 |
Permission required: | Keine |
Physical Usability: | Uneingeschränkt |
Accessibility: | Öffentlich |
|
URL for this unit of description |
URL: | https://recherche.staatsarchiv.hamburg.de/ScopeQuery5.2/detail.aspx?Id=2816915 |
|
Social Media |
Share | |
|